Note publique d'information : La republication, en 2022, du Childe Harold de Byron, dans une nouvelle traduction,
pourrait sembler une gageure, si elle n'était plus que jamais nécessaire. Premier
ouvrage du génial poète anglais Lord Byron, qui le rendit « immédiatement célèbre
» à travers toute l'Europe, Childe Harold a fourni un archétype romantique à des générations
de poètes européens, comme Lamartine et Pouchkine, ou plus récemment Jean Ristat et
Tom Buron. Pourtant, jusqu'ici, l'œuvre n'avait connu que des traductions galvaudées
ou incomplètes, vieilles de plus d'un siècle. Ce problème, qui touchait l'ensemble
de l'œuvre de Byron, s'est peu à peu dissipé avec le XXIe siècle et une nouvelle génération
de traducteurs qui a su restituer au public français la vivacité du style du poète.
À l'orée du bicentenaire de la mort de Byron, sa redécouverte en France a commencé
; et les voyages de Harold à travers une Europe dévastée par la guerre, mise sens
dessus-dessous par les révolutions, n'ont pas fini de nous bercer.